ENO-ONE 

Salva

Salva

Salva

Salva

Salva

Salva

Salva

Salva

Salva

Salva

Salva

Salva

images/stories/471703_macro.jpg

Per avere informazioni sui nostri servizi:

 

Traduzioni

Traduzioni asseverate in tribunale

Traduzioni asseverate in Tribunale

Traduzioni giurate davanti a un pubblico ufficiale, ad esempio presso un Tribunale

Traduzione asseverata, traduzione giurata o ufficiale ecc... tanti termini per un unico risultato: un testo in lingua originale, la sua traduzione e il verbale del traduttore perito.

 

Innanzitutto occorre che il traduttore sia abilitato dalle Autorità per rilasciare traduzioni certificate conformi all'originale; quindi deve essere stato preventivamente autorizzato da un'amministrazione (Camera di Commercio, Tribunale, Consolato ecc...)

L’asseverazione di una traduzione è necessaria perché sia considerata “conforme all'originale” dalla pubblica amministrazione, un ente di formazione professionale, un'università... o semplicemente un datore di lavoro.

È generalmente richiesta per i documenti ufficiali come un'estratto di nascita, un'atto di matrimonio, i diplomi e un libretto universitario (elenco degli esami con relativi voti), le pagelle scolastiche, gli atti notarili, i giudizi, i testamenti, i certificati di lavoro, di buona condotta o di onorabilità professionale, una patente di guida, le pratiche d'adozione o di naturalizzazione e tanti altri documenti ufficiali per la produzione di atti legali…

È dunque una traduzione ufficiale.

Ecco un estratto del verbale di Giuramento.

Anne Bogdanovic Meglioli è disponibile per le traduzioni giurate, asseverate dal francese all'italiano, e viceversa. Solitamente tra il preventivo e la consegna del documento asseverato, non ci voglio più di 5 giorni. Esiste anche una procedura urgente: richiedete informazioni Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

 

Avete un diploma o una laurea di uno stato non italiano e volete chiederne il riconoscimento in Italia?

La documentazione da produrre deve essere corredata da una traduzione ufficiale, cioè eseguita da traduttore che abbia una preesistente abilitazione e deve essere asseverata in Pretura (Tribunale) con un giuramento di fedeltà del testo tradotto al testo originario.

Anne Bogdanovic Meglioli è presente nella lista di notorietà dei traduttori interpreti stilata dal Consolato Generale di Francia a Milano in quanto traduttrice interprete giurata presso il Tribunale di Reggio Emilia e la locale Camera di Commercio Industria Artigiano e Agricoltura.

Non solo a Reggio Emilia: si può effetuare un'asseverazione "a distanza" (invio dei documenti originali per posta raccomandata/corriere o consegna in mano propria presso la nostra sede di Reggio Emilia) quindi anche per chi non è né residente né domiciliato nella provincia di Reggio Emilia, anche dall’estero (il tutto sarà fatto per corrispondenza).

 

Circulaire n° 2005-100/FAE/SFE/AC du 1er MARS 2005 relative aux médecins, avocats et autres personnes extérieures au service public consulaire

 

Per ulteriori informazioni e/o per un preventivo gratuito contattateci.

Siamo anche su Facebook (Anne Bogdanovic Meglioli - Traduzioni).

Avete usufruito di questo servizio ... lasciateci un commento, grazie.

Salva

Traduzioni

Un'équipe di madre linguisti collabora con Eno-One per soddisfare le richieste di traduzioni e di sessioni di interpretariato (simultaneo, di conferenza, di trattativa) in loco o tramite VoIP.

Per potere garantire un elevato livello qualitativo delle prestazioni rese, i nostri collaboratori sono stati selezionati per l’esperienza maturata in questi settori.

Molte sono le combinazioni linguistiche tra lingua fonte (da) e target (verso): italiano, francese, inglese, spagnolo, tedesco, portoghese, russo, ungherese...

Oltre alla semplice conversione del vostro testo in un’altra lingua, avrete un risultato professionale al servizio della vostra comunicazione aziendale!

Si traducono supporti diversi quali:

  • gli articoli divulgativi, le pubblicazioni scientifiche
  • i depliants, le schede prodotti, i cataloghi illustrativi
  • i contratti e la corrispondenza commerciale
  • i siti web, i video promozionali, le newsletter
  • i comunicati stampa
  • le etichette di prodotti e il loro packaging
  • le schede di sicurezza, i manuali d’istruzione
  • gli atti giuridici (v. traduzioni asseverate)

Si effettuano altresì riletture (anche on-line), sempre da parte di madre linguisti.

Settori di specializzazione:

  • Viticoltura (agricoltura, meccanica, fitopatie, prodotti fitosanitari…)
  • Enologia (biotecnologie, chimica, meccanica…)
  • Agroalimentare (materie prime, processi di trasformazione e di elaborazione, chimica, prodotti finiti, assaggi e analisi sensoriale, etichettatura e packaging)
  • Prodotti tipici (olio d’oliva, aceto balsamico e/o tradizionale, salumi, formaggi…)
  • Agrometeorologia

Per ulteriori informazioni e/o per un preventivo gratuito, contattateci.

Siamo anche su Facebook! (Anne Bogdanovic Meglioli - Traduzioni)

Avete utilizzato i nostri servizi... lasciateci un commento!